"El pensamiento claro no nos basta, nos da un mundo usado hasta el agotamiento. Lo que es claro es lo que nos es inmediatamente accesible, pero lo inmediatamente accesible es la simple apariencia de la vida." antonin artaud.

viernes, 31 de diciembre de 2010

traducciones de e. e. cummings, por carmen vasco...


II


O tierra dulce y espontánea
cuántas veces
los
seniles
dedos
de filósofos lascivos
a ti

te pellizcaron
y
hurgaron

, el villano pulgar
de la ciencia lastimó
tu
hermosura . cuántas

veces las religiones te montaron
sobre los agudos huesos de sus rodillas
apretándote y

golpeándote para que concibieras
dioses
(pero
leal

al incomparable
lecho de la muerte tu
rítmico
amante

tú les respondiste


solamente con

la primavera)



III

mi amor
tu pelo es un reino
cuyo rey es la oscuridad
tu frente es un vuelo de flores

tu cabeza es una selva veloz
llena de pájaros durmientes
tus pechos son un enjambre de abejas blancas
sobre la rama de tu cuerpo
tu cuerpo para mí es Abril
en tus axilas nace la primavera

tus muslos son los caballos blancos
de una carroza real
son el tañido de un buen trovador
entre ellos hay siempre una bella canción

mi amor
tu cabeza es el cofre
de la fresca joya de tu mente
el pelo de tu cabeza es un guerrero
que no sabe de derrotas
tu pelo sobre tus hombros es un ejército
victorioso y con trompetas

tus piernas son los árboles del soñar
su fruto es la pastura misma del olvido

tus labios son sátrapas escarlata
en cuyo beso se reúnen los reyes
tus muñecas
son sagradas
los guardianes de las llaves de tu sangre
tus pies en tus tobillos son flores
en vasijas de plata

en tu hermosura está el dilema de las flautas

tus ojos delatan
campanas envueltas en incienso



Edward Estlin Cummings (14 de octubre de 1894 – 3 de septiembre de 1962, poeta, pintor, ensayista y dramaturgo, nacido en E.E.U.U..

2 comentarios:

  1. Excelente!!! Gracias Carmen por traducirnos esta joya poética.

    ResponderEliminar
  2. Gracias por tus palabras, la verdad es que gracias. Te invito a entrar a mi blog, carmenvascotraduccionespoesia.blogspot.com. No le doy bolilla en general, pero puse varias traduccioens de poemas, y por ahí si alguien lo mira me aliento a cuidar más ese espacio.

    ResponderEliminar